• 로그인
    • 회원가입
    • 사이트맵
    • 06.08(일)
페이스북 바로가기 트위터 바로가기
  • 중국

  • 국제/국내

  • 특집

  • 기획

  • 연재

  • 미디어/방송

  • 션윈예술단

  • 참여마당

  • 전체기사

검색어 입력

서경덕 교수 “구글 ‘김치’ 중국어 번역 오류... 정정 요구‘

권민호 기자  |  2022-07-01
인쇄하기-새창

[SOH] 중국의 ‘김치공정’에 꾸준히 대응해 온 서경덕 성신여대 교수가 구글 번역기에서 '김치'의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글 측에 요청했다.

6월 23일 서 교수는 자신의 SNS에 "아직도 김치가 '파오차이(泡菜)'로 표기되는 경우가 많다“면서, ”구글 번역의 오류가 주된 요인으로 보인다“고 밝혔다.

현재 구글 번역기에서 '김치'(한국어)와 'kimchi'(영어)를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '泡菜'(파오차이)라는 결과가 나온다. 

이는 중국어 ‘파오차이’를 입력하면 한국어로는 ‘간물’(소금기가 섞인 물), 영어로는 ‘Pickle’(피클)이라고 번역되는 것과 차이가 있다.

서 교수는 “구글 측에 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 요청했다”면서 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식임을 강조하고, 빠른 시일 내에 '신치(辛奇)'로 정정할 것을 요구했다"고 밝혔다. 

아울러 그는 지난해 7월 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 한국의 정부 기관에서도 ‘김치’의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’로 명시한 사실을 구글 측에 안내했다.

지난해 문화체육관광부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 '김치'의 올바른 중국어 표기를 '辛奇'(신치)로 명시한 바 있다. 

이에 서 교수는 지난 몇 달간 정부기관, 기업, 중국에서 활동하는 연예인 등이 김치를 '파오차이'로 오역한 것을 지적하고 정정 작업을 펼쳐왔다.

서 교수는 네티즌들에게 “중국의 문화공정에 함께 대응하자”며 구글 번역기에서 ‘파오차이’를 번역한 후 우측 하단에 있는 ‘번역 평가’와 ‘수정 제안하기’를 차례로 누른 뒤 ‘파오차이’를 지우고 ‘신치’로 바꿔 구글 측에 제출하는 방법을 안내하며 동참을 호소했다. 


권민호 기자
(ⓒ SOH 희망지성 국제방송 soundofhope.kr)
  목록  
글쓰기
번호
제목 이름 날짜
976 한국 ≠ 마약청정국... 5년 간 유입 급증
디지털뉴스팀
22-10-01
975 무분별한 ‘마약’ 마케팅, 사회윤리 위협... 규제 시급
김주혁 기자
22-09-30
974 10월부터 '입국 후 PCR' 해제 · 요양병원 대면면회 허용
한지연 기자
22-09-30
973 26일부터 실외마스크 의무 해제... 고위험군·밀집환경에....
강주연 기자
22-09-26
972 세계 유명 영어사전 줄줄이 韓 영토·역사 왜곡... “동해....
디지털뉴스팀
22-09-23
971 퀴어축제 재개, 인권위 일부 행사 협력... 학부모·시민....
디지털뉴스팀
22-09-20
970 개인정보위 “구글·메타 개인정보 불법수집”... 과징금 1....
디지털뉴스팀
22-09-15
969 법무부, '제주 무사증 입국' 64개국 전자여행허가제 적....
디지털뉴스팀
22-08-31
968 [포토] 중공 탈퇴 4억명 돌파 축하 행사
김국환 기자
22-08-29
967 중국인 4억명 중공과 결별... 3대 조직 탈퇴
이연화 기자
22-08-29
글쓰기

특별보도

더보기

핫이슈

더보기

많이 본 기사

더보기

SOH TV

더보기

포토여행

더보기

포토영상

더보기

END CCP

더보기

이슈 TV

더보기

꿀古典

더보기
447,566,123

9평 공산당

더보기