• 로그인
    • 회원가입
    • 사이트맵
    • 07.10(목)
페이스북 바로가기 트위터 바로가기
  • 중국

  • 국제/국내

  • 특집

  • 기획

  • 연재

  • 미디어/방송

  • 션윈예술단

  • 참여마당

  • 전체기사

검색어 입력

서경덕 교수 “구글 ‘김치’ 중국어 번역 오류... 정정 요구‘

권민호 기자  |  2022-07-01
인쇄하기-새창

[SOH] 중국의 ‘김치공정’에 꾸준히 대응해 온 서경덕 성신여대 교수가 구글 번역기에서 '김치'의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글 측에 요청했다.

6월 23일 서 교수는 자신의 SNS에 "아직도 김치가 '파오차이(泡菜)'로 표기되는 경우가 많다“면서, ”구글 번역의 오류가 주된 요인으로 보인다“고 밝혔다.

현재 구글 번역기에서 '김치'(한국어)와 'kimchi'(영어)를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '泡菜'(파오차이)라는 결과가 나온다. 

이는 중국어 ‘파오차이’를 입력하면 한국어로는 ‘간물’(소금기가 섞인 물), 영어로는 ‘Pickle’(피클)이라고 번역되는 것과 차이가 있다.

서 교수는 “구글 측에 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 요청했다”면서 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식임을 강조하고, 빠른 시일 내에 '신치(辛奇)'로 정정할 것을 요구했다"고 밝혔다. 

아울러 그는 지난해 7월 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 한국의 정부 기관에서도 ‘김치’의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’로 명시한 사실을 구글 측에 안내했다.

지난해 문화체육관광부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 '김치'의 올바른 중국어 표기를 '辛奇'(신치)로 명시한 바 있다. 

이에 서 교수는 지난 몇 달간 정부기관, 기업, 중국에서 활동하는 연예인 등이 김치를 '파오차이'로 오역한 것을 지적하고 정정 작업을 펼쳐왔다.

서 교수는 네티즌들에게 “중국의 문화공정에 함께 대응하자”며 구글 번역기에서 ‘파오차이’를 번역한 후 우측 하단에 있는 ‘번역 평가’와 ‘수정 제안하기’를 차례로 누른 뒤 ‘파오차이’를 지우고 ‘신치’로 바꿔 구글 측에 제출하는 방법을 안내하며 동참을 호소했다. 


권민호 기자
(ⓒ SOH 희망지성 국제방송 soundofhope.kr)
  목록  
글쓰기
번호
제목 이름 날짜
1580 對美 관세 협상 돌파구 없나... 韓 수출·성장률 비상
디지털뉴스팀
25-07-10
1579 '민생회복 소비쿠폰'... ‘550억’ 과도 행정비 논란
디지털뉴스팀
25-07-08
1578 李정부 추경 ‘민생회복’ 실종... ‘국방·서민·취약·교육’....
디지털뉴스팀
25-07-07
1577 국정위, 통일부 명칭 변경 검토... ‘통일’ 삭제?
디지털뉴스팀
25-07-05
1576 韓, 1분기 마이너스 성장... 소비·투자·수출 모두 부진
디지털뉴스팀
25-07-03
1575 중학교 시험에 '윤석열 탄핵 심판문' 등장
디지털뉴스팀
25-07-02
1574 李정부 두 차례 추경에 국민 혈세 나랏빚 ‘900조’ 돌파
디지털뉴스팀
25-07-01
1573 中 서해 PMZ 도발 수위↑... 韓 항행, 폭력적 방해·공격
디지털뉴스팀
25-06-30
1572 美 항공모함·군기지 드론 촬영 중국인들 구속... 2년간 ....
디지털뉴스팀
25-06-27
1571 서울대 자치회... 중공 비판한 교수, ‘표현의 자유’ 억압..
디지털뉴스팀
25-06-26
글쓰기

특별보도

더보기

핫이슈

더보기

많이 본 기사

더보기

SOH TV

더보기

포토여행

더보기

포토영상

더보기

END CCP

더보기

이슈 TV

더보기

꿀古典

더보기
448,984,235

9평 공산당

더보기